Čupakabros
Sveikas protas sako
amžius 4+ i) Pramogos dvikalbėmis knygomis grojamos legendomis ir kalba.- Adomas Rubinas
- Paveikslėlių knyga
- 2018 m
Tėvai sako
Kol kas atsiliepimų nėraPridėkite savo įvertinimąVaikai sako
Kol kas atsiliepimų nėraPridėkite savo įvertinimą Gauk Tai dabarIeškoma srautinio perdavimo ir pirkimo parinkčių ...
„Common Sense“ yra ne pelno organizacija. Jūsų pirkimas padeda mums išlikti nepriklausomiems ir be skelbimų.
Daug ar mažai?
Tėvų vadovas apie tai, kas yra šioje knygoje.
Švietimo vertėPuiki ispanų ir anglų kalbų praktika. Brims su ispanišku žodynu ir konstrukcijomis. Vaizdinė informacija apie Lotynų Amerikos kultūrą: apranga, architektūra ir kt.
Super smash bros, skirtas Nintendo switchTeigiami pranešimai
Numanoma žinia, kad kalbos mokymasis yra įdomus ir valdomas. Įdomu skaityti skirtingų kultūrų legendas. Merginos yra gabios, protingos, mechaniškos ir drąsios. Žmonės gali dirbti kartu.
Teigiami vaidmenų modeliai ir reprezentacijosJauna mergina Carla nuo pat pradžių yra drąsi, šokinėdama ant dviračio ieško dingusios ožkos, nors žino, kad kaltas gali būti ožkos čiulpikas. Ji taip pat turi mintį parsivežti el chupacabras, kai ožkos virsta destruktyviais milžinais, ir vėl be baimės nuvažiuoja jo rasti. Ji mechaniška, nuotraukoje su įrankių dėže taiso dviratį. Gėlių ponia yra naudinga, ir visi dirba kartu ūkio ir miestelio labui.
ar laidos pamestos juostos yra tikrosSmurtas ir baimė
Išpūstų ožkų vaizdai gali būti bauginantys arba nerimą keliantys. Nors el chupacabras yra „mažytis džentelmenas“, jis išsiurbia ožkų orą.
Kalba
Ką turi žinoti tėvai
Tėvai turi tai žinotiČupakabros, Adomas Rubinas (Drakonai myli „Tacos“), iliustruota Crash McCreery, yra dvikalbė knyga, visiškai parašyta tiek anglų, tiek ispanų kalbomis, kad ją būtų smagu ir lengva skaityti ir išversti į abi kalbas. Parašyta kaip legenda apie mitinę būtybę „seniai“, ji remiasi palyginti naujausiais (1990 m.) Pranešimais, kilusiais iš Puerto Riko apie keistą žvynuotą padarą, puolantį gyvulius. Šioje knygoje el chupacabras („ožkos čiulpikas“) nukreiptas į ožkų ūkį, ožkos paliekant gyvas, bet plokščias ir disketes kaip blynai. Kai kurių vaikų diskelių kailių atvaizdai gali kelti nerimą, tačiau jie vaidinami juokais, ožkų veiduose - apgaulingi, komiški, o dviračio pompa atgaivina visą putlumą.
Sekite naujienas apie naujas apžvalgas.
Kas savaitę gaukite išsamias apžvalgas, įvertinimus ir patarimus į savo gautuosius. PrenumeruotiVartotojo apžvalgos
- Tėvai sako
- Vaikai sako
Kol kas nėra atsiliepimų. Būkite pirmas, peržiūrėjęs šį pavadinimą.
Pridėkite savo įvertinimą
visiems berniukams, kuriuos mylėjau prieš peržiūrą
Kol kas nėra atsiliepimų. Būkite pirmas, peržiūrėjęs šį pavadinimą.
Pridėkite savo įvertinimą
Kokia istorija?
„EL CHUPACABRAS“, kai ožka dingsta iš fermos ir randama ištuštinta, nors gyva, ūkininkas Héctoras žino, kad kaltininkas yra legendos ožkos čiulpikas el chupacabras. Moteris su gėlių vežimėliu jam siūlo stebuklingas dulkes, kad apsaugotų jo bandą, tačiau užuot taupiai jas purškęs, jis ištuština maišą, o ožkos išauga į milžinus, kurie pradeda kapstytis po miestelio pastatus. Išradinga Héctoro dukra Carla gelbsti dieną. Ji užšoka ant dviračio, kad surastų el chupacabras, ir sugrąžina jį įsiurbti kiekvieno milžiniško ožkos nosį, ištuštindama bandą iki buvusio dydžio. Miestas išgelbėtas, gėlių ponia padeda savo tėvui atstatyti, o „Carla praleido daug laimingų metų ūkyje su savo tėvu ir nauju draugu“.
Ar tai gerai?
Ši linksma, netikra legenda apie mitinę būtybę, parašyta tiek angliškai, tiek ispaniškai, pateikia vertimus tokiais sumaniais, kūrybingais būdais, kad kalbų mokymasis jaučiamas kaip žaidimas. Daugumoje dvikalbių knygų yra pabarstyti žodžiais užsienio kalba arba pateikti atskirus teksto blokus. Bet įČupakabros, eilutės verčiamos įvairiais būdais, ir daugelis jų yra pusiau angliškai, pusiau ispaniškai, tada apverskite žemiau esančiame vertime pateiktą tvarką. Pavyzdžiui, „Tai, ką ji rado fue una tortita de cabra. /„ Lo que encontró “, buvo ožkos blynas“. Ši išradinga tvarka skatina skaitytoją iš tikrųjų skaityti abi kalbas, tuo pačiu užtikrinant, kad vertimas būtų lengvas ir prasmė aiški.
Jis įsikūręs nenurodytame Lotynų Amerikos kraštovaizdyje, o ūkininko ir kitų veidai yra rudi ir atlaikę. Tema gali atrodyti šiek tiek nemaloni - ožkos čiulpikas terorizuoja fermą, tačiau menas įkalčioja mus į lengvą bauginančią dalį. Iliustratorius Crashas McCreery buvo išplėštas iš Holivudo, kur jis sukūrė personažus svarbiausiems filmams, o „el chupacabras“ sukūrė monokliu vilkintį džentelmenišką nykštuką, kuris mėgsta panardinti savo churros į karštą šokoladą. Išpūstos ožkos oda yra sulankstyta kaip patogi neryški antklodė. O tarp smagiausių paveikslėlių yra galiniai paveiksliukai, kur ožkos matomos sukniopančios ant popieriaus, naikinančios šią linksmą knygą.
Kalbėkite su savo vaikais apie ...
Šeimos gali kalbėti apie įvairius būdusČupakabrosyra išverstas į anglų ir ispanų kalbas. Ar galėtumėte suprasti abi kalbas? Kaip manote, kodėl autorius kartais pasirinko maišyti abi kalbas vienoje eilutėje? Kokius dar vertimus jis padarė? Kurias iš jų labiausiai patiko skaityti?
kodėl medžiotojas įvertintas r
Ar skaitėte kitų istorijų, turinčių mitinių būtybių ar parašytų kaip legendos? Dėl kokių istorijos dalių tai atrodo legenda?
Kaip menas padeda žinoti, kaip jaustis pasakojant? Ar jus gąsdino el chupacabras? Kaip jautėsi ožkos?
Išsami knygos informacija
- Autorius: Adomas Rubinas
- Iliustratorius: Crash McCreery
- Žanras: Paveikslėlių knyga
- Temos: Magija ir fantazija, arkliai ir ūkio gyvūnai
- Knygos tipas: Grožinė literatūra
- Leidėjas: Rinkite knygas jauniesiems skaitytojams
- Paskelbimo data: 2018 m. Kovo 27 d
- Leidėjo rekomenduojamas amžius (-iai): 4 - 8
- Puslapių skaičius: 48
- Galima rasti: „Nook“, „Hardback“, „iBooks“, „Kindle“
- Paskutinį kartą atnaujinta: 2019 m. Birželio 19 d